LT   EN   RU  
2023 г. март 29 д., среда Straipsniai.lt - Информационный портал
  
  Люди
В усадьбе Владимира Набокова идут реставрационные работы
Lankomumo reitingas

Эпохи не умирают. Они горят Рождествено по-прежнему прекрасно вечной красотой русской деревни. Что бы ни происходило на свете, весной будет пахнуть клейкими юными листьями и травой, земля будет мягко пружинить под ногами, и аллея огромных вязов поманит в легкую кружевную тень... Поднимаясь к усадьбе, мы оказываемся в мире набоковской прозы, дышим ее воздухом, живем тоской писателя по детству, семье, России... Говорят, его сын Дмитрий Набоков, впервые посетивший эти места, с удивлением окидывал взором пейзаж... В семье бытовал миф о том, что отец, считавший себя "изгнанным королем", все это - придумал. И не было никакого королевства, оставшегося в России. Оказалось -...

Бова, не бова
Lankomumo reitingas

Вероятно, Набоков – самая большая потеря русской литературы. И не только потому, что в лучшую свою пору перешел с родного языка на иностранный, но и потому, что изначально был вытеснен из живой жизни в воспоминания о ней. Что делать, он такой, какой есть, а не такой, каким мог быть. Но и такой, если воспользоваться подсказкой Виктора Шкловского, Набоков был чемпион. И прежде всего чемпион двуязычия. Сам он не находил себе предшественников, а пример Джозефа Конрада, пожертвовавшего польским языком ради английского, попросту отбрасывал, потому что никакого следа в польской литературе тот не оставил. Ничуть не лучше и с последователями. Ведь даже...

Владимир Набоков. Стихотворения
Lankomumo reitingas

Поэт Набоков, в отличие от прославленного русско-американского прозаика Набокова, действительно не был избалован вниманием публики и исследователей. Вот как выразил общее мнение эмигрантской критики Герман Хохлов: «Стихи Сирина, при всей своей образности и технической отделанности, производят впечатление подкованной рифмами ритмической прозы. В них много рассудочности, добросовестности, отчетливости и очень мало настоящей поэтической полнозвучности». Один из столпов модернистской прозы, Набоков всю жизнь писал подчеркнуто антимодернистские стихи. Виртуозно переводил англоязычную поэзию. К своим поэтическим опытам он относился серьезно и незадолго до смерти тщательно подготовил их итоговый свод. И вот перед нами самое полное из когда-либо издававшихся собраний стихов Набокова: сюда вошло все,...

Литовская набоковиана
Lankomumo reitingas

В послевоенные годы для Литвы Владимир Набоков официально не существовал. Творчество его здесь (и во всем СССР) оценивалось как «модернистское», что уже было обвинительным и не позволяющим рассчитывать на переводы и издания приговором. К тому же оно отличалось, по мнению «Литовской советской энциклопедии», «эротическими психологическими мотивами, вниманием к патологическим явлениям». Эмигрировавший в 1977 г. поэт и литературовед Томас Венцлова в статье о переводах мировой литературы в советской Литве, напечатанной в недельном культурном приложении к литовской чикагской газете “Draugas” в марте 1978 г., назвал Набокова, наряду с Владиславом Ходасевичем, Вячеславом Ивановым, Николаем Гумилевым, Евгением Замятиным, среди тех писателей «диссидентов, оппозиционеров и...

Владимир Набоков и Иван Пнин
Lankomumo reitingas

В.В. Набоков, работая (1953 - 1955 гг.) над очередным романом на английском языке, решил озаглавить его по фамилии главного героя: “Пнин”. Современные историки литературы еще вспоминают русского поэта Ивана Петровича Пнина (1773-1805), который был очень известен на исходе XVIII в. - в начале XIX в. Однако в набоковедении нет ни одной работы, которая бы разъяснила, почему Набоков, обдумывая варианты имени главного героя и названия романа, остановил свой выбор на фамилии Пнин. Для набоковской прозы традиционно, когда даже эпизодическое упоминание фамилии писателя таит его оценку или творческую характеристику: случайностей в мире Набокова не бывает. Роман “Пнин” уникален уже в том, что...

А. Блок в художественном мире В. Набокова
Lankomumo reitingas

Воздействие Блока на лирику и прозу Набокова очевидно. Большинство работ отечественных набоковедов, в основном, посвящено сопоставлению стихов и рассказов Сирина с произведениями русских символистов, но вот исследования, в котором была бы определена эволюция традиций, их роль в разных периодах творчества Набокова, нами не обнаружено. О подражательности ранней поэзии Набокова писал Г. Струве. Он отметил многочисленные блоковские реминисценции в стихах Сирина, но не пытался объяснить их мотивировку ни чем иным, кроме ученичества. А. Долинин детально исследовал несколько сиринских стихотворений, имеющих прямое отношение к Блоку. Он указал на особенности трансформации “Стихов о Прекрасной Даме” и “Распутий” . Традиции “младосимволистов” в поэзии...

Труды и дни профессора Бойда
Lankomumo reitingas

Этот толстый двухтомник десять лет назад был объявлен «книгой года» в Америке и переведен на многие языки. Его читала и перечитывала в последний год жизни Вера Набокова – вдова прославленного писателя. На него ссылаются все уважающие себя набоковеды. И вот 20 ноября в издательстве «Симпозиум» состоялась презентация русского издания всемирно известной биографии Набокова. Пока вышел в свет первый том: «Владимир Набоков. Русские годы». Представлял книгу ее автор, профессор из Новой Зеландии Брайан Бойд, больше похожий на успешного беллетриста «в расцвете сил» – энергичная походка, улыбка (впрочем, не пресловутая american smile), блеск в глазах. Однако впечатление некоторой легковесности рассеялось, как только...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 3-3
Lankomumo reitingas

Прием потока сознания незаслуженно потрясает воображение читателей. Я хочу представить следующие соображения. Во-первых, этот прием не более "реалистичен" и не более "научен", чем любой другой. На самом деле, если бы вместо регистрации всех мыслей Молли описать лишь некоторые из них, то их выразительность показалась бы нам более реалистичной, более естественной. Дело в том, что поток сознания есть стилистическая условность, поскольку, очевидно, мы не думаем лишь словами - мы думаем еще и образами, но переход от слов к образам может быть зафиксирован непосредственно словами, только если отсутствует описание, как здесь. Во-вторых, некоторые из наших размышлений приходят и уходят, иные остаются; они,...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 3-1
Lankomumo reitingas

Место: Все еще рядом с Ночным Городом, в окрестностях Эмьенс-стрит, на северо-востоке Дублина, недалеко от доков и таможни; затем - "Приют извозчика", ночлежка у Баттского моста. Говорят, что ее владелец Джеймс Фицхаррис по прозвищу Козья Шкура принимал участие в политическом убийстве в Феникс-парке. Фицхаррис принадлежал к так называемым Непобедимым, которые в 1882 году убили Главного секретаря по делам Ирландии лорда Фредерика Кавендиша и заместителя секретаря Томаса X. Берка. Фицхаррис всего лишь вез в кебе участников убийства, и мы даже не уверены, что это он. Действующие лица: Блум и Стивен, которые наконец сошлись в безлюдной ночи. Среди случайно встреченных ночных персонажей...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-12
Lankomumo reitingas

Сцена I. Главные действующие лица: Два английских солдата, Карр и Комптон, которые позже (сцена V) нападут на Стивена; проститутка, выдающая себя за невинную Сисси Кэффри из 10 главы; Стивен и его приятель, студент-медик Линч. Уже в первой сцене рядовые окликают Стивена: "Дорогу пастору". "Эй-эй, пастор!" Стивен в трауре по матери похож на священника (Стивен и Блум - оба в черном). Другая проститутка напоминает Эди Бордмен. Тут же и близнецы Кэффри: уличные мальчишки, фантомы, похожие на близнецов, карабкаются на фонарные столбы. Стоит отметить, что эти ассоциации возникают не у Блума, который видел Сисси и Эди на берегу, - в этой сцене...

Map