LT   EN   RU  
2021 г. май 11 д., вторник Straipsniai.lt - Информационный портал
  
  Люди > Набоков В. В.
Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-11
Lankomumo reitingas

Время: Около десяти часов вечера. Место: Первая строчка по-ирландски означает "На Полдень (от Лиффи) к Холлсу Грядем", и именно туда отправляется Блум. Каламбур второго абзаца "Хорхорн" относится к реальному человеку, главе Национального родильного приюта на Холлс-стрит сэру Эндрю Хорну. И в следующем абзаце мы слышим, как обобщенная повитуха поднимает обобщенного новорожденного младенца: "Гоп-ля мужичок гоп-ля!" Блум приходит в приют навестить миссис Пьюрфой, которая не может разрешиться от бремени (ее ребенок рождается в течение этой главы). Блум не может увидеться с ней, но получает пиво и сардины в столовой медиков. Действующие лица: Сестра Каллан, с которой разговаривает Блум; врач-стажер Диксон, он...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 3-2
Lankomumo reitingas

"Намеренная скука предыдущей главы теперь сменяется совершенно безликой интонацией вопросов, задаваемых на научный манер, и столь же сухих ответов" (Кейн). Вопросы строятся по образцу катехизиса, и формулировка их скорее псевдонаучная, нежели научная. Нам предоставлена масса информации, подытоживающей уже известное, и, возможно, разумнее было бы обсуждать эту главу с точки зрения фактов, которыми она изобилует. Это очень простая глава. Некоторые факты уточняют или дублируют сведения, уже изложенные в книге, но есть и новые. К примеру, эти два вопроса о Блуме и Стивене и ответы на них: "Какие темы обсуждались дуумвиратом во время странствия? Музыка, литература, Ирландия, Дублин, Париж, дружба, женщины, проституция, диета, влияние...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-10
Lankomumo reitingas

Действующие лица: На скалах сидят три девушки: две из них названы сразу. Сисси Кэффри, "получив от природы в дар золотое сердце, большие цыганские глаза с вечной смешинкой в них и губки, подобные спелым вишням, она неудержимо привлекала к себе". Стиль этот - нарочитая пародия на дамские журналы и массовую английскую прозу. Эди Бордмен - маленькая и близорукая. Третья девушка, героиня этой главы, названа на третьей странице: "Но кто же такая Герти?" И здесь нам сообщается, что Герти Макдауэлл сидела невдалеке от своих подруг, задумавшись, и "самому пылкому воображению было бы не под силу нарисовать более прелестный образ ирландской девушки" -...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-9
Lankomumo reitingas

Анонимный повествователь (чья профессия - взимание оспариваемых долгов) точит лясы с папашей Троем из Дублинской городской полиции, встречает еще одного приятеля, Джо Хайнса, репортера (на похоронах Дигнама он записывал имена присутствовавших), и они сворачивают в кабачок Барни Кирнана. Там мы застаем "злодея" этой главы, именуемого "Гражданином". С Гражданином свирепый паршивый пес Гарриоун, принадлежащий его тестю, старому Гилтрапу. Гилтрап - дед по матери Герти Макдауэлл, героини следующей главы, в которой она думает о дедушкиной собачке. Таким образом, можно предположить, что Гражданин - отец Герти Макдауэлл. В предыдущей главе Герти видела, как проходящий трамвай задержал кортеж вице-короля; в этот момент она несла...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-8
Lankomumo reitingas

Что касается Блума и Бойлана, мы слышим не только их появление в "Ормонде", но и уход. Поговорив о лошадях с Ленеханом, Бойлан наблюдает, попивая тягучий сладкий терновый джин, как скромница мисс Дус подражает бою часов, хлопая подвязкой по ляжке, после чего он нетерпеливо уходит, чтобы ехать к Молли, но за ним увязывается Ленехан с рассказом о Томе Рочфорде. Пока посетители бара пьют, а посетители ресторана едят, Блум и автор слышат, как, позвякивая, отъезжает коляска Бойлана; ее движение на Экклс-стрит отмечено следующими ремарками: "Звякнув, резво взяла с места коляска" и "Позвякивала по набережным коляска. Буян развалился на тугих шинах" и "По...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-7
Lankomumo reitingas

Действие: Пути персонажей пересекаются вновь и вновь в чрезвычайно замысловатом контрапункте - исполинское развитие флоберовского контрапункта в сцене сельскохозяйственной выставки в романе "Госпожа Бовари". Здесь прием - синхронизация. Она начинается с отца Конми, иезуита из церкви святого Ксаверия на Верхней Гардинер-стрит, бодрого и изящного священника, приятно совмещающего земное с нездешним, и заканчивается проездом через город вице-короля, правителя Ирландии. Путь отца Конми четко прослежен: он благословляет одноногого матроса, заговаривает по пути со встречными прихожанами, проходит мимо похоронного заведения О'Нила, на мосту Ньюкомен садится в трамвай и сходит на остановке Хоут-роуд в Малахайде, северо-восточнее Дублина. Стоит чудная погода, располагающая к бодрости и...

  Комментарии: 1
Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-6
Lankomumo reitingas

Действующие лица: Стивен послал Быку Маллигану телеграмму, подразумевающую, что тот должен уступить ему башню, а тем временем в библиотеке говорит о Шекспире с писателями и учеными, входившими в группу "Ирландское Возрождение". Среди них Томас Листер (реальное имя. - В. Н.), в романе прозванный квакером-библиотекарем, поскольку он носит широкополую шляпу, чтобы прикрыть обширную лысину; в тени - рослая фигура в мохнатой домотканине - А. Э. (псевдоним известного ирландского писателя Джорджа Рассела), которого Блум встретил на улице в предыдущей главе; здесь же веселый пуританин Джон Эглинтон и Ричард Бест, на чьей фамилии, буквально значащей Наилучший(5), Джойс строит игру слов, наделяя мистера Беста...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-5
Lankomumo reitingas

Давайте бегло проследим судьбу темы Илии, судьбу этого клочка бумаги на протяжении трех глав. Его бросили в струистую Лиффи, и он становится инструментом, отмечающим ход времени. Он пускается в путешествие по реке примерно в половине второго и движется на восток к морю. Час спустя, легко покачиваясь, он плывет по реке под Окружным мостом, в двух кварталах к востоку от отправной точки: "Кораблик, скомканный листок, Илия грядет, легко покачиваясь, плыл вниз по Лиффи, под Окружным мостом, проскакивая стремнины, там, где вода бурлила вокруг устоев, держа на восток, мимо судов и якорных цепей, между старым доком Таможни и набережной короля Георга". Через...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-4
Lankomumo reitingas

Действующие лица: Среди прочих - Блум, он пришел разместить рекламное объявление для Алессандро Ключчи: прекрасные помещения с лицензией на торговлю, винный магазин или пивная. Позже, в главе 5, Блум отправится в Национальную библиотеку за рисунком: два скрещенных ключа - эмблема Дома Ключей, так называется парламент острова Мэн - намек на самоуправление для Ирландии. В редакцию заходит Стивен с письмом Дизи о ящуре, но Джойс не сводит его с Блумом. Однако Блум мельком видит Стивена. В редакции промелькнут и другие дублинцы - среди них вернувшийся с кладбища вместе с Блумом отец Стивена. Много газетчиков, и в их числе Ленехан со своей...

Владимир Набоков: Джеймс Джойс "Улисс" (1922) 2-3
Lankomumo reitingas

Место: У бань на Лейнстер-стрит Блум сел в трамвай, идущий на восток, к дому Дигнама, Серпентайн-авеню, 9, расположенному к юго-востоку от Лиффи. От этого дома двинется похоронная процессия. Вместо того чтобы сразу отправиться на запад, к центру Дублина, а оттуда к северо-западу, на Гласневинское кладбище, процессия движется через Айриштаун, сворачивает на северо-восток, а затем на запад. По прекрасному старому обычаю тело Дигнама провозят сначала по Трайтонвилл-роуд через Айриштаун на север от Серпентайн-авеню и только после проезда по Айриштауну сворачивают на запад по Рингсенд-роуд, Нью-Брансвик-стрит и затем через Лиффи на северо-запад, к кладбищу в Гласневине. Действующие лица: С десяток провожающих; среди...

Map